FAQ FESTIVAL
OPENING HOURS
LUX
Fréideg 18h - 01h
Samschdeg 12h - 03h
ENGL
Friday 06 pm - o1 am
Saturday 12 pm - 03 am
ADRESSE
LUX
Op Google Maps
Crow Field Festival
De Festival läit tëscht Rëmerschen an Boermereng beim Waassertuerm
GOOGLE MAPS
ENGL
On Google Maps
Crow Field Festival
The festival is located between Remerschen and Burmerange, near the water tower
GOOGLE MAPS
TICKET
LUX
Fréideg ass Fräi Entrée
Samschdeg kascht de Festival 21 €
Kanner bis 12 Joar incl hu fräi Entrée
Persounen mam Kulturpass bezuelen 1,5€
Persounen mat reduzéierter Mobilitéit bezuelen 21 € +hunn eng Begleedung inclus
Kaaf däi Ticket
ENGL
Friday Free entry
Saturday 21 €
children up to and incl 12 years get in for free.
Holders of the Kulturpass get in for 1,5€.
Persons with reduced mobility 21 € + one accompanying person free of charge.
Buy your ticket
CHILDREN
LUX
Kanner bis 15 Joar mussen begleed ginn.
Mir sënn frou fir de Kanner scho sou jonk d'Musek an d'Konscht ze bidden. Mir hunn wéi all Joar ee klengen Spilleck wou Grouss a Kleng zesumme spille kennen.
Mir maachen awer drob opmierksam dass mir kee Kannerfestival sënn. Mir weisen Konscht, Konzerten, Filmer, Nintendospiller etc déi eng Alterslimit hunn oder och ouni Limit erschrecken kennen. Um ganze Site kann och Tabak an Alkohol konsuméiert ginn a kennen doduerch och leider an d'Gräpp vun de Kanner kommen, falls en Visiteur nët op seng Saachen oppasst.
Haal deng Kanner also w.e.g. am Aan.
ENGL
Children under 15 must be accompanied by an adult. We’re happy to introduce music and art to kids at a young age. Like every year, we have a small play area where young and old can enjoy games together. However, please note that Crow Field is not a children's festival. We showcase art, concerts, films, and Nintendo games that may have age restrictions or may be disturbing even without one.Throughout the festival site, alcohol and tobacco may be consumed and could unfortunately end up within reach of children if visitors are not careful with their belongings.
So please keep an eye on your kids .
REDUCED MOBILITY
LUX
Fir Persounen mat reduzéierter Mobilitéit hu mir e Parking direkt nierft der Haaptentrée. De Festival ass op enger knubbeleger Wiss, deels mat Mulsch bedeckt. Den Accès fir e Rollstull ass doduerch leider wiederofhängesch. Persounen mat reduzéierter Mobilitéit hunn an hierem Ticket eng Begleedung incl.
Eng PMR Dixi ass um Site ze fannen.
Du kanns eis bei Froen och am viraus kontaktéieren.
ENGL
We offer a parking area directly next to the main entrance for visitors with reduced mobility. Please note: the festival takes place on a bumpy meadow, partly covered with mulch.
Wheelchair access depends on the weather.
Visitors with reduced mobility can bring one companion free of charge.
A PMR accessible Dixi toilet is available on site.
If you have any questions or special needs, feel free to contact us in advance.
KULTURPASS
LUX
Mir sënn Partner beim Kulturpass. Kaaf däi Ticket online oder an der Oweskees fir 1,50€. Presentéier bei der Entrée däi Pass.
De Kulturpass ass eng Initiativ, déi et Mënschen mat nidderegem Akommes erméiglecht, un deem kulturellen Liewen deelzehuelen. Méi Informatiounen fënns du op www.kulturpass.lu Villäicht kanns och du ee Kulturpass kréien.
ENGL
We are a partner of the Kulturpass.
Buy your ticket online or at the box office for €1.50. Show your pass at the entrance.
The Kulturpass is an initiative that enables people with low income to participate in cultural life. You can find more information at www.kulturpass.lu.
Maybe you can get a Kulturpass too.
TOLERANCE
LUX
De Crowfield ass fräi vu Rassismus, Sexismus, Homophobie, Faschismus an all anerer Aart vu Haass a Diskriminéierung. Schwätz w.e.g. eng Responsabel Persoun un, wanns du oder een aneren dovunner betraff bass. Negativ opfälleg oder asozialt Verhalen ginn net toleréiert a kënne zum Ausschloss vum Festival féieren!
ENGL
Crow Field is free from racism, sexism, homophobia, fascism, and all other forms of hatred and discrimination. Please speak to a responsible staff member if you or someone else is affected by any of these. Obvious or antisocial behavior will not be tolerated and may lead to exclusion from the festival!
CONSUMPTION
LUX
Konsuméier mat Verstand!
Dozou zielen illegal Drogen, legal Drogen ewéi Alkohol, Tubak. Kaaf a konsuméier nët méi wéis du packs. Bréng dech an däin Emfeld nët a Gefor oder a blöd Situatiounen. Alkohol a Tubak kanns du um ganze Site konsuméieren, ma sierf tolerant géigeniwwer aaner Persounen a Kanner.
Um ganze Site sënn haart Drogen verbueden.
Negativ opfälleg oder ze héije Konsum gett net toleréiert a kann zum Ausschloss vum Festival féieren!
ENGL
Consume responsibly!
This includes illegal drugs, legal substances like alcohol, tobacco. Buy and consume
only as much as you can handle.
Do not put yourself or others in danger or awkward situations. You may consume alcohol and tobacco throughout the entire site, but please be tolerant towards other people and children.Hard drugs are strictly forbidden on the entire site.
Negative, disruptive, or excessive consumption will not be tolerated and may lead to exclusion from the festival!
GREEN EVENT
LUX
Mir probéieren dem Crowfield sein CO2-Foussofdrock sou kleng wéi méiglech ze haalen an reduzéieren eisen Offall op e Minimum. Mir benotzen souvill regional, saisonal a biologesch Produiten wéi méiglech. Mir botzen nët nemmen de Site mais och d'Emfeld firun a no dem Festival. Och eis Visiteuren, Kënschtler, Bands, Sponsoren a Fournisseure maache mir op dat Thema opmierksam.
Wat kanns du als Visiteur dofir maachen?
Komm mam Vëlo oder Bus. Natierlech ass dat nët emmer méiglech, mam Auto kanns du dech villäicht als Fahrgemeinschaft organiséieren.
Maach kee Knascht um Site a benotz déi richteg Poubellen. Och Zigarettestëmp a Knätsch gehéieren an d'Poubelle.
Bréng deng Drénkfläsch mat a benotz eisen Krunn.
ENGL
We try to keep Crow Field’s CO2 footprint as small as possible and reduce our waste to a minimum. We use as many regional, seasonal, and organic products as we can. We clean not only the festival site but also the surrounding area before and after the event. We also raise awareness about these issues among our visitors, artists, bands, sponsors, and suppliers.
What can you do as a visitor?
Come by bike or bus. Of course, this isn’t always possible, but maybe you can organize a carpool.
Don’t make a mess on site and use the proper trash bins. Cigarette butts and chewing gum belong in the bins as well.
Bring your own drink bottle and use our water taps.
ALLOWED / NOT ALLOWED
LUX
Erlaabt
Instrumenter
Drénkfläsch mat Waasser
Snacks
Spiller
Fotoaparat
Seefeblosen
Rucksäk (Mir kontrolléieren de Rucksak!)
Net Erlaabt
Pyro
Waffen
Messer
Gedrénks
Iessen
Déieren
Illegal Drogen
Museksboxen
Ondefinéierbar/schiedlech Flëssegkeeten
ENGL
Allowed
Instruments
Water bottles
Snacks
Games
Cameras
Bubble soap
Backpacks (We will check backpacks!)
Not allowed
Pyrotechnics
Weapons
Knives
Drinks
Food
Animals
Illegal drugs
Music speakers
Undefined / harmful liquids
PAYMENT
LUX
Mir akzeptéieren Buergeld, Payconiq an d'Kaart.
Um Site gëtt mat Bongen bezuelt.
ed / harmful liquids
ENGL
We accept cash, Payconiq, and card.
On site, payment is made with tokens.
OVERNIGHT
LUX
Mir bidden e Camping un. Méi Informatiounen bei FAQ CAMPING. Du fënns awer och zu Rëmerschen eng Jugendherberge an zu Munneref / Réimech genuch Hotelen.
ENGL
We offer a campsite. More information can be found under FAQ CAMPING.
You’ll also find a youth hostel in Remerschen and several hotels in Mondorf and Remich.
FAQ TRANSPORT
BY BICYCLE
LUX
Vum Zentrum a Süden
PC 11 > Ellenger Gare
Velosummer Tour M > Crow Field
Vu Gréiwemaacher
PC 3 > Réimech
Velosummer Tour M > Crow Field
Tour M Mam Jangeli bei d'Kätti
Mir hunn e Parking direkt bei der Entrée
VELO MAP
ENGL
From the center and south
PC 11 > Ellange Gare
Velosummer Tour M > Crow Field
From Grevenmacher
PC 3 > Remich
Velosummer Tour M > Crow Field
Tour M Mam Jangeli bei d'Kätti
There is a parking area directly at the entrance
VELO MAP
BY BUS
LUX
Vum Süden ( Beetebuerg)
Bus 550 ( Remich ) > Ellange Gare
Bus 432 ( Remich ) > Remerschen Kiosk
Zefouss ( 1,4 km )
Vum Zentrum ( Lëtzebuerg Gare)
Bus 412 /413 ( Remich ) > Ellange Gare
Bus 432 ( Remich ) > Remerschen Kiosk
Zefouss ( 1,4 km )
MOBILITEIT.LU
ENGL
From the south ( Bettembourg)
Bus 550 ( Remich ) > Ellange Gare
Bus 432 ( Remich ) >Remerschen Kiosk
on foot ( 1,4 km )
From the center ( Luxembourg Gare)
412 /413 ( Remich ) > Ellange Gare
Bus 432 ( Remich ) > Remerschen Kiosk
on foot ( 1,4 km )
BY CAR
LUX
A13 > Saarbrécken
Sortie 13 > Schengen Remich
Richtung > Rëmerschen fueren
"Crow Field " Schëlder nofueren
Organiséier dech a Gruppen fir mam Auto op de Festival ze kommen. Alleng fueren ass langweileg a blööööd.
ENGL
A13 > Saarbrucken
Exit 13 > Schengen Remich
Direction > Remerschen
Follow the " Crow Field" signs
Get organized and come to the festival in groups by car.
Driving alone is boring and suuuuper lame.
GOOGLE MAPS
FAQ CAMPING
OPENING HOURS
LUX
Fréideg 16h - Sonndeg 12h
Check In /Out
Fréideg 16h - 20h
Samschdeg 12h - 22h
Sonndeg 10h-14h
ENGL
Friday 06 pm - Sunday 12 pm
Check In /Out
Friday 04 pm - 08 pm
Saturday 12 pm - 10 pm
Sunday 10 am - 14 pm
TICKET
LUX
De Camping kascht 6€, beim Kaaf vum Ticket bezills du direkt 5€ Pfand mat.
Falls du mat engem Auto oder Camper urees, bass de gebieden nach een Camper Ticket (gratis) ze buchen. Ee Campingticket ass just a Kombinatioun mam Festivalticket gülteg.
Et gëlle keng reduzéiert Präisser.
Kaaf däi Ticket
ENGL
Camping costs €6, and a €5 deposit is added automatically when you buy your ticket.
If you’re arriving with a car or camper, please also book a free Camper Ticket.
A camping ticket is only valid in combination with a festival ticket.
There are no reduced prices.
Buy your Ticket
CHECK IN OUT
LUX
Check In ass bei der Haaptentrée vum Festival. Falls do keen ass (fréides) muss de bei d'Bongekeess/Merch. Check Out ass bei der Haaptentrée vum Festival.
Bei der Haaptentrée léien och Poubellstuten fir dech.
ENGL
Check-in is at the main entrance of the festival. If no one is there (friday), please go to the token/merch. Check-out is also at the main entrance.
Trash bags are available for you at the main entrance as well.
CHILDREN
LUX
Kanner bis 15 Joar mussen begleed ginn.
Mir sënn frou fir de Kanner scho sou jonk d'Musek an d'Konscht ze bidden. Mir hunn wéi all Joar ee klengen Spilleck wou Grouss a Kleng zesumme spille kennen.
Mir maachen awer drob opmierksam dass mir kee Kannerfestival sënn. Mir weisen Konscht, Konzerten, Filmer, Nintendospiller etc déi eng Alterslimit hunn oder och ouni Limit erschrecken kennen. Um ganze Site kann och Tabak an Alkohol konsuméiert ginn a kennen doduerch och leider an d'Gräpp vun de Kanner kommen, falls en Visiteur nët op seng Saachen oppasst.
Haal deng Kanner also w.e.g. am Aan.
ENGL
Children under 15 must be accompanied by an adult. We’re happy to introduce music and art to kids at a young age. Like every year, we have a small play area where young and old can enjoy games together. However, please note that Crow Field is not a children's festival. We showcase art, concerts, films, and Nintendo games that may have age restrictions or may be disturbing even without one.Throughout the festival site, alcohol and tobacco may be consumed and could unfortunately end up within reach of children if visitors are not careful with their belongings.
So please keep an eye on your kids .
REDUCED MOBILITY
LUX
Fir Persounen mat reduzéierter Mobilitéit hu mir e Parking direkt nierft der Haaptentrée. De Camping ass op enger knubbeleger Wiss. Den Accès fir e Rollstull ass doduerch leider wiederofhängesch. Persounen mat reduzéierter Mobilitéit hunn an hierem Ticket eng Begleedung incl.
Du kanns eis bei Froen och am viraus kontaktéieren.
ENGL
For people with reduced mobility, there is a parking area right next to the main entrance.
The campsite is on uneven grassland, which unfortunately makes wheelchair access weather-dependent.
A free accompanying person is included in the ticket for guests with reduced mobility.
Feel free to contact us in advance if you have any questions.
HYGIENE
LUX
D'Toiletten, Lavabo sënn um Crowfield a kennen och ausserhalb vun de Festivalzäiten benotzt ginn. Mir konstruéieren souguer eng Douche mat Vue op d'Wengerten ;-) VILLLÄICHT...
De Baggerweier an d'Thermen sënn fir déi néideg Erfrëschung nët wäit fort.
ENGL
Toilets and washbasins are available on site and can also be used outside festival hours.
We might even build a shower with the best view ;-) MAYBE...
The Baggerweier and thermal baths aren’t far away and offer the refreshment you need.
ALLOWED / NOT ALLOWED
LUX
Erlaabt
Instrumenter
Encadréiert Griller
(Bei vill Wand verbueden)
Klenge Camping Gas
Powerbanks
Instrumenter
Kleng Museksboxen
Campingsausrüstung
(normal Messer, Geschier etc)
Miwwel
(maach et dir sou gemittlech wéi du wells, soulaangs du alles mat Heem hëlls! )
Net Erlaabt
Et ass net erlaabt den Camper / Auto ze deplacéieren ausserhalb vum Check In /Out!
Pyro
Feierschuelen
Grouss Gasfläschen
Generator
Waffen
Illegal Drogen
Ondefinéierbar / schiedlech Flëssegkeeten
ENGL
Allowed
Instruments
Supervised grills
(prohibited in strong wind)
Small camping gas stoves
Power banks
Instruments
Small music speakers
Camping gear
(normal knives, dishes, etc.)
Furniture
(make yourself as comfortable as you like as long as you take everything back home with you!)
Not allowed
Moving your camper or car outside of check-in/check-out times.
Pyrotechnics
Fire bowls
Large gas bottles
Generators
Weapons
Illegal drugs
Unidentified / harmful liquids
Location
Content from Google Maps can't be displayed due to your current cookie settings. To show this content, please click "Consent & Show" to confirm that necessary data will be transferred to Google Maps to enable this service. Further information can be found in our Privacy Policy. Changed your mind? You can revoke your consent at any time via your cookie settings.
MAIN PARTNERS
Commune de Schengen
Ministère de la Culture
PARTNERS
Hein Group
Displaced Rental
Echternacher Brauerei
Domaine Viticole Sunnen-Hoffmann
Benoît & Claude Viticulteurs
Domaine de Schengen
Ortea
MEDIA PARTNERS
Graffiti by Radio Ara
Kachkeiskultur
Media4All
COOPERATIONS
Syndicat d'Initiative de Burmerange
Jugendinitiative Boermereng
De Vräin
Cultur'All
Ferme Thommes
Ferme Pauly